Правильный перевод "Requiem for a Dream"
Везде перевод: "реквием по мечте". Может правильнее: "реквием мечте"? Английский не учу, русский не знаю, но вопрос, как заноза ))) Вспомнил просто, что был такой спор в детстве.
По дате
По рейтингу
Dream и сон и мечта. Может-заупокойньiй сон, изгубенная мечта.
так не говорят же "поминки Васе", говорят "поминки по Васе".
Реквием по мечте
Реквием по мечте
Реквием — это заупокойная служба. Служба по кому.