

Почему мы не говорим "коричневые волосы" и "коричневые глаза", а говорим "каштановые" и "карие"?
Откуда это пошло? Насколько я знаю, в английском про волосы и глаза говорят "brown" - коричневый, в немецком тоже, "карие глаза" переводится braune Augen, то есть "коричневые глаза". Из славянских я немного знакома с болгарским, там то же самое - "кафяви очи", то есть коричневые глаза. А почему же в русском если говорить "коричневые" о волосах и глазах, то это считается неграмотно?
P.s. только не пишите "потому что так положено". Я знаю, мне интересно, почему именно так сложилось.
Очень даже понятно: слово коричневый происходит от слова корица и появилось в лексиконе простых людей гораздо позже, чем каштановый и карий. Откуда народ в северных и центральных областях России мог знать корицу? Родиной коричного дерева считается юго-западная часть индийского полуострова.
И так и так говорят. Просто, если цвет начинают уточнять, то говорят цвета охры или ещё как.
Очевидно от каштана ))
А шатен - каштан по французски