Каким образом дублируются фильмы?
А конкретно, как студии дубляжа работают с речью? Допустим есть английский фильм который дублируют, каким образом убирают нативную речь? Вырезают из аудиодорожки, или заглушают, или же студям поставляют фильмы с разделёнными звуками и аудиодорожками? Вот к примеру если персонаж разговаривает и на фоне играет музыка, каким образом в этот момент замещают английскую речь русской? Полностью убирают аудио, добавляют речь, а затем поверх уже музыку? Или же каким-то образом заглушают оригинальную речь из стандартной аудиодорожки?
Поставляют фильмы с разделенными аудиодорожками и текстовым вариантов всех сцен фильма, плюс комментарии для различных фразеологизмов, сленга и т. д.
Лихкго, они дмже тексты с анг на русские вставляют, есть специпльные у них приемы
Получают от производителя записи музыки, звуков и голосов на разных дорожках. Потом голос убирают, ставят дубляж.