Действительно в тональных языках, таких как к примеру китайский, или вьетнамский, тона имеют серьезное значение?
Вот взять например путунхуа. Стандартные фразы приветствия:
Nǐ hǎo ma?
Wǒ hěn hǎo, nǐ ne?
Wǒ yě hěn hǎo.
При устной речи эти фразы в принципе нельзя трактовать по-другому. с какими бы тонами они не произносились.
Вот поэтому и возник вопрос - а действительно ли так важны тона в речи? На письма да, а вот в устной речи не догадаются ли носители языка по смыслу?
Ваш вопрос не про белое/чёрное. Важны ли тоны? Конечно, важны и произносить их нужно правильно. Помогает ли контекст понять смысл? Конечно, помогает. С практической точки зрения, если вы смазали какой-то тон в речи, то обычно это не приведёт к непониманию, хотя зависит от ситуации. Но если вы вообще не различаете тоны и не умеете их произносить правильно, то вашу речь носителям языка будет понимать сложнее. У нас в профильных вузах фонетику тональных языков учат весь первый семестр, потому что действительно важно.
Да, в китайском "ма" с одним тоном означает мама, с другим - рис.
Смыслоразличительные они - от них не отвертишься!)
Да, действительно. Например в китайском яз.:
mai произнесённое третьим тоном -покупать
mai четвёртым тоном - продавать
или другой пример: " mama ma ma ma" (произнесённые 1, 4,3,и нейтральный соответственно) - Мама, ругает, лошадь, ?
Из-за географической изоляции и особенностей климата у них неразвитая голосовая анатомия. Количество звуков, которые они могут издавать, невелико, и эти звуки очень похожи друг на друга. Приходится компенсировать тонами. Тональность отчасти сохранилась даже в развитых языках - в виде ударений. Сохранилась в примитивной нецензурной брани, когда одинаковое слово в зависимости от интонации может иметь много разных значений.
Разумеется, можно с определённой долей вероятности догадаться о смысле слова и без тональности, по контексту, но это долго, ненадёжно и неудобно.
)
Тон может изменить смысл слова в любом языке.