

"По частям" или "на части"?
Вышеупомянутые словосочетания можно считать эквивалентными? Интересует конкретный пример: разобрать по частям. Корректно ли так говорить в значении "разобрать на части"?
Буду благодарен экспертам)
И то и другое
Там даже буквы разные, если заметили. "По частям" - часть за частью, постепенно, "на части" - итог.
Делать работу по частям, начинать с легкого.
Разобрать механизм на части.
>> пример: разобрать по частям. Корректно ли так говорить в значении "разобрать на части"?
Да.
Необходимо разобрать на части (детали). Поэтому будем разбирать по частям [на эти детали].
Трек разделим на минуты и будем анализировать поминутно.
Сессию разделим на предметы и будем сдавать по предметам.
"Разобрать на части" подразумевает лишь деление объекта на отдельные элементы; "разобрать по частям" - думаю, ещё и унос, растаскивание этих элементов.