Вы сравнивали например фильм или мультфильм с закадровым переводом и на оригинале? как лучше?
Понимаете например все по-английски если фильм на английском без перевода? пробовали вы смотреть например польские фильмы без перевода? чешские без перевода? насколько понятно без перевода? мне кстати не очень нравится закадровый перевод на английский язык, без перевода лучше и английский понимаю нормально. на славянские фильмы перевод вообще не люблю. смотрю польские фильмы только в оригинале. скачать удалось торрент сериала ведьмак без перевода. вполне понятно что говорят, зачем переводить? и благодаря польскому розумею украиньску мову более менее. но украинский язык не люблю, т к там буква И звучит как Ы. мне это тупик ставит. не мати, а маты, не син, а сын, не хвилина, а хвылына, не дробина, а дробына и т д. смотрел те же украинские новости что по тв с переводом показывали без перевода пробив оригинальные названия. вполне розумно. длачего так робич тлумачне, не розумне?
мне выбирать не приходится ибо языками не владею, немецким только слабо... но иногда слушаю английский текст чтобы первоисточник почувствовать. Единственно, что обнаружил что мужские тембры наших дублеров часто лучше писклявых американских подлинников, но вот, что касается музыки то англоисполнение и наше это небо и земля. У наших плоскость у англосаксов объем. Подлинность свободы внутренней и чувство материала не сыграешь.
с субтитрами смотрел.
а че только англичане музыканты ?