Top.Mail.Ru
Ответы

Пришло время заново перевести как бы общеизвестные и традиционные высказывания, которые ничего не дают в повседневности?

Не пришло ли время заново перевести как бы общеизвестные и традиционные высказывания, устоявшиеся переводы которых ничего не дают в повседневности?

Для начала я предлагаю фразу на латыни Sapiens dominabitur astris переводить так, чтобы (1) было понятно и можно было использовать в практике текущего момента:

Мудрецы доминируют звёздами.

Например, с точки зрения конспирологии новый перевод можно понять следующим образом: навязывая толпе ложные представления о бесконечности некоего недостижимого звездного мира, мира из звёзд, создатели этой ложно картины мира получают возможность быть кукловодами над одураченной толпой. И т.п. И т.д

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок

Один мудрец на миллиард звёзд , не устанет доминировать .

Аватар пользователя
Оракул

Переводи не переводи мудрецы растворились в кислотном социуме цивилизации