Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Перевести Арабское слово. Прошу,заходите кто реально знает арабский,а не переводит с Гугл переводчика

Behruz Alisherov Ученик (222), закрыт 2 года назад
Нужно перевести с арабского это слово:
لَمُوسِعُونَ
Лучший ответ
Rosenberg Просветленный (48855) 2 года назад
وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ.
Уа-ссамаа'а Банайнааhаа Би'аййдин Уа 'Иннаа Лямууси`уун
«Мы воздвигли небо благодаря могуществу, и Мы его расширяем» (сура «аз-Зарият», 47).

Точнее фразу инна ламуси‘ун можно перевести так: ‘Воистину, Мы – Расширяющий’. – Макарим Ширази пишет: «Интересно, что кораническое выражение „Инна ал-муси‘ун“ („Воистину, Мы – Расширяющий“») само по себе говорит о продолжительном процессе и указывает на то, что это расширение постоянно осуществлялось и всё ещё продолжается. И это точно то, о чём сегодня догадались учёные»
Слово муси‘ун («расширяющий») исходит от глагола ауса‘а («расширял»), который применяется по отношению к вещам и означает «утолщение», «удлинение», «делать просторным, более объёмным», тогда как в переводе Р. Блашера читаем: «Мы полны щедрости»
Behruz AlisherovУченик (222) 2 года назад
Я знаю откуда я это вырвал,но хочу узнать перевод(Значение) этого слова.
Мало ли что переводчики натворили
Rosenberg Просветленный (48855) Behruz Alisherov, корень слова لَمُوسِعُونَ (lamūsiʿūna) و س ع (waw-sin-ayn) - https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wsE (51:47:5) lamūsiʿūna (are) surely (its) Expanders Active participle (form IV)
RosenbergПросветленный (48855) 2 года назад
Слово муси‘ун («расширяющий») исходит от глагола ауса‘а («расширял»), который применяется по отношению к вещам и означает «утолщение», «удлинение», «делать просторным, более объёмным», тогда как в переводе Р. Блашера читаем: «Мы полны щедрости» [Там же].
Остальные ответы
Surge Гений (82906) 2 года назад
Это действительное причастие 4-й породы (от глагола أَوْسَعَ) во множественном числе с частицей لَ.

Русские переводы этого аята тут:
http://ru.noblequran.org/koran/cypa-az-zariyat/ayat-47/
Английские переводы и тафсир здесь:
https://surahquran.com/english-aya-47-sora-51.html
Behruz AlisherovУченик (222) 2 года назад
Спасибо за разъяснение
Похожие вопросы