


Пожалуйста, помогите устранить "провисания" сюжета! (Вопросы внутри) Заранее огромное спасибо!!!
Задумала историю в жанре средневекового фэнтези, поймала себя на мысли, что несколько важных условностей сюжета напрочь рушат всю картину, если подойти к ним со всей серьёзностью (в кино за общей динамикой сюжета это не настолько бросается в глаза, а в книге по - любому потребуются объяснения "за кадром").
1) Персонажи, говорящие на разных языках, без труда понимают друг друга (такое с натяжкой возможно, если языки эти ну очень близкородственные - валлийский и корнуоллский (извините, если привела неудачный пример), или диалекты одного языка.
У меня другая проблема. Действие разворачивается в средневековой Бретани, язык которой очень отличается от французского... Все герои, естественно, говорят на этом языке, но что они будут понимать в том же Париже? (В книге много путешествий). Допустим, один из героев изначально превосходно образован и потому владеет французским, другой - английский дворянин, бежавший во Францию (придворным языком тогда был французский), третий - переводчик или ученый - полиглот и пр. Можно попытаться объясниться на латыни (хотя знали её тогда очень немногие, скорее она пригодится для чтения малоизвестных книг). Словом, даже не знаю, как обойти этот момент - просто не заострять на нём внимание - общаются и общаются, и всё?
2) Доставка почты (и вообще передвижение). Например, сюжетное важное письмо было доставлено из Рима в Париж (условно) в рекордно короткий срок (в эпоху отсутствия централизованной почты и просто ровных, асфальтированных дорог). Дело в том, что я не знаю, сколько по времени это займёт - сколько километров преодолевал за сутки гонец - предположим, что он скакал во весь опор и ночью и в непогоду, останавливаясь, только чтобы сменить лошадей. Предпочтительнее голубиная почта (читала, что тоже не скоро)?
В итоге события, происходящие во время доставки письма, затягиваются, и "освободившееся время" тоже надо чем - то занять. Не хочется каждый раз писать, к примеру: "Следующие три дня они не покладая рук трудились над... нужное вставить".
Или герои плывут кораблем - морские путешествия занимали несколько месяцев, что примечательного может с ними случиться, пока они находятся на корабле (кроме разговора/знакомства с сюжетно важным персонажем, нападения врагов или шторма), чтобы они добрались целыми и невредимыми?
Всем, кто ответил, огромное спасибо!)))
Лучший ответ не могу выбрать- все ответы по - своему великолепны и информативны, я узнала всё, что мне нужно)
1) Нужен переводчик. Или персональный и постоянный для группы ваших героев, или местный в Париже прибился.
Так в 18-19 веке, когда начались турпоездки, туристам навязывались гиды -- проводники и переводчики -- в Италии, Германии.
2) Большая статья в "Арзамасе" с описанием почтового сообщения и с указанием, сколько можно было проехать на лошадях (как врал Марко Поло -- за день до 300 миль): https://arzamas.academy/mag/981-horses
Вот об этом рассуждают специалисты-конники: https://sibpodkova.ru/help/articles/view/skolko-mozhno-proskakat-na-loshadi/ ("Около 50 км — это примерный предельный суточный переход" для одной лошади).
Вот гонцы в России: https://moscowtorgi.ru/news/istoki/1143/
3) Во-первых, как говорится в "Человеке с бульвара Капуцинов", "сделайте монтаж": чик-чик, и нет этих месяцев. Взошли на корабль, отплыли, приплыли, сошли с корабля.
Во-вторых, если не хотите монтаж, прочитайте путевые записки Ив. Гончарова "Фрегат "Паллада" -- подробное описание, что может увидеть человек во время парусного плавания вокруг света.
1 - в определённые века средневековой Британии французский был языком культурного человека. Его знали плюс-минус все образованные люди, на нём писали документы и издавали книги. А английский был языком бедноты и быдла.
к тому же выучить язык на разговорном уровне можно весьма быстро
2 - совершенно необязательно писать, чем герои занимались, пока ехали из точки а в точку б или пока ждали письмо.
Как раз если подробно это описывать - это и будет провисание сюжета. Лучше просто пропустить этот момент и продолжить повествование с того, что они уже получили письмо или доплыли куда надо.
1. Языковой барьер можно нейтрализовать магией (это же фентези), вторым государственным языком или активной торговлей с франкоязычными государствами и колониями, или всеобщим образованием, скажем, путем французских гувернеров у всех персонажей.
2. Почта голубиная, да. Разом решается проблема времени, в конец концов, можно придумать спец.цепочки из голубей, летавших из пункта А в пункт Б, а из пункта Б галопом до пункта В, откуда опять голубем. Этим описанием можно даже заполнить место, чтобы не описывать что там герои делали в ожидании.
3. С кораблем вообще не вижу проблемы в фэнтези. Русалок слушали, на Каллипсо наткнулись, Летучего Голландца повстречали, бутылку выловили с письмом, что угодно.
Вы хотите чтобы в другой стране ваши персонажи понимали местный язык и диалекта введите ещё одного героя спившегося писца за долги проданного в рабство. Да и не обязательно чтобы они добирались на корабле всё путешествие Пираты кораблекрушения ... Да даже просто штиль. Ну а курьером письма , курьером где-то около 100 км в сутки