Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Как правильно написать на английском, "умеем практикуем"? "

Джон Уик Знаток (455), на голосовании 2 года назад
Переводчик выдает "we know how to practice", но это не правильно, перед We должна стоять "a", я спросил препода по английскому и она подтвердила, я тупанул и забыл спросить про все предложение
Голосование за лучший ответ
Владимир Андреевич Мыслитель (9938) 2 года назад
Они всё равно не поймут, в таких выражения главное контекст.
Вадим Богданов Искусственный Интеллект (108995) 2 года назад
Желательно понять, что имеется в виду на Русском
Джон УикЗнаток (455) 2 года назад
Говорят ведь, умеем, знаем, практикуем, выражение такое. Как это произносить на английском, только без знаем
Вадим Богданов Искусственный Интеллект (108995) Джон Уик, В английском необходимо местоимение. В вашем примере напрашивается мы (we), но если нужно более нейтрально без прямого указания на кого-то, то употребляется they (они), что в зависимости от контекста может быть и указанием на кого-то и просто нетральным местоимением -- they can, they practise (местоимение любое)
Lola rennt Искусственный Интеллект (183128) 2 года назад
"умеем практикуем" - бессмыслица даже на русском. Напишите предложение нормально.
Джон УикЗнаток (455) 2 года назад
Есть выражение, умеем, знаем, практикуем. Только мне интересно, как без знаем
Lola rennt Искусственный Интеллект (183128) Джон Уик, а что значит "перед we должна стоять a"? Что за 'а'?
Ирина ПлотниковаПросветленный (44140) 2 года назад
Понимаете, это совершенно бесперспективный путь: брать русские идиоматические выражения и переводить их на английский.
Почему? Потому что даже если грамматически предложение будет правильным, оно будет странным для носителя языка, будет звучать как перевод с иностранного.
Что делают литературные переводчики? Они находят близкое по значению идиоматическое выражение на английском языке, а не переводят дословно.
--------
Теперь конкретно по вашему вопросу.
  1. После We не должно быть are, должен быть смысловой глагол.
  2. Если не надо использовать местоимение we, то можно использовать one. Будет неопределенно-личное предложение.
  3. Вариант перевода:
We are able to do it and we practice doing it!
Похожие вопросы