Помогите перевести предложения с англ на русс
1) I cleaned his wound.
Здесь "промыл" или "промывал рану"?
2) The blade that pierced his body... came from HIS glider.
Здесь лезвия или лезвие? И вообще полностью предложение мне непонятно, как переводится
Мне нужен точный перевод, в переводчик я и сам могу зайти
1) Я промыл его рану.
2) Лезвие, пронзившее его тело... вышло из ЕГО планера.
https://translate.yandex.ru/ пользуйся на здоровье
Я промыл его рану.
Острие, которое пронзило его тело, пришло от ЕГО планера. Здесь "blade" — это как раз то острие, которое нужно перевести как "лезвие".
Посмотрите сайт http://level-up.kz ,помогут перевести.
1) I cleaned his wound. - может быть и "промыл", и "промывал". Если надо указать, что промывание я довёл до конца, и теперь рана чиста, надо писать I have cleaned his wound.
2) blade - одно лезвие, blades - лезвия.
Лезвие, которое проткнуло его тело, прилетело от ЕГО планера. (Вероятно, имеется в виду, что он погиб от своего собственного планера).
Промыл рану.
"Лезвие, что пронзило его тело, исходило от его планера (глайдера)".