Top.Mail.Ru
Ответы

Вопрос на тему китайской мифологии

В стихах упоминаются шесть рязрядов существ. О чём идёт речь, что за шесть разрядов сущест? Какие это разряды?

Верность долгу,
Глубокое чувство
В душе пробудила;
Так в учении Будды
Таится
Великая сила
Всем явлениям
Самую сущность
Она возвращает,
Цзинь и Му [15] –
Элементы стихий, –
Усмирив,
Сочетает.
И бессмертье готовят
Былые источники страсти,
Чтобы вместе
Вошли мы
В миры
Бесконечного счастья
Так к ученью буддизма,
К вратам его
Мы приступаем;
Сутра –
Путь совершенства,
Который отныне
Мы знаем.
Будда
Этим путем
Посылает
Свой дух первородный.
Братья –
Старший и младший –
Встречаются
В дружбе свободной.
От пяти элементов
Все демоны
Форму приемлют.
Шесть разрядов существ
Уничтожив,
В Далэйиньскую землю,
Устремились монахи,
Благочестьем к святыне влекомы,
Поклониться во храме
Раскатов великого грома.

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок

КРАТКИЙ ОТВЕТ:
о людях и прочих. Это не "китайская мифология", а буддийская абхидхарма (основы метафизики) в ошибочном переводе.

Примечание: вдобавок в буддийской традиции их существует минимум две, абхидхармы, обе взаимно противоречат и каждая при этом достоверна... но об этом как-нибудь позже), помноженная на проблемный перевод (примерно как с историей о "несуществовании телятины" в романе Гашека - но об этом тоже потом как-нибудь.

ПОДРОБНЫЙ ОТВЕТ И ОБОСНОВАНИЕ:
С точки зрения буддийской (а не китайской) метафизики, речь о "шести классах живых существ", или о шести мирах сансары
("шести уделах") и их обитателях ( кромешниках , претах , животных, людях, асурах и богах (которые в буддизме объектами поклонения не являются).

Спрашивается: а зачем же их всех уничтожать - да ещё и буддийским монахам? Да еще и с людьми?

А незачем, на самом деле. В данном случае проблемный отрывок - это предпоследнее четверостишие стихотворного (точнее, ритмизированного) вступления к тридцать первой главе романа "Путешествие на Запад". В оригинале читаем:

義結孔懷,法歸本性。金順木馴成正果,心猿木母合丹元。共登極樂世界,同來不二法門。經乃修行之總徑,佛配自己之元神。兄和弟會成三契,妖與魔色應五行。剪除六門趣,即赴大雷音。

Конкретно проблемное четверостишие имеет вид:

剪除六門趣,
если разобрать по иероглифам, то получим:
剪 - резать
除 - удалять (также: "за исключением, кроме)
剪+除 = 剪除 отсекать, отсечь, отринуть
六 - понятно, "шесть"
門 - класс, разряд (букв. "врата", в совр. кит. - "множество"), в буддийском смысле - "ввержение [в сансарический мир]"
趣 - "интерес, влечение", в буддийском смысле - "удел".
六 + 門 + 趣 = 六門趣 ("шесть уделов рождений [в мирах сансары]"

То есть не "...шесть разрядов существ уничтожив...", а "...шесть уделов сансары отринув..."

Пойду, по остальным Вашим вопросам этот ответ раскидаю, что ли.

Аватар пользователя
Мудрец

принцып эволюцыи для биороботов един ..да пять стихий их энергии и саотношения им в системе тел нужно привести в некий парядок а чо до существ так надо просто им не пападаца лишний рас на хглаза пака в жоппе не крухгло