В чем смысл употребления буквы Й перед йотированными гласными я, ё, ю, е ? Как можно 2 раза йотировать?
Почему майя, папайя, секвойя, паранойя, фойе, Йемен, фейерверк, конвейер,
а не мая, папая, секвоя, параноя, Емен, феерверк, конвеер ?
Или вообще так майа, папайа, секвойа, паранойа, фойэ, Йэмен, фейэрверк, конвейэр?
Почему тогда Египет, а не Йегипет или Йэгипет? Ну а че, Йемен есть же.
Если для вас "майя" и "мая" звучат одинаково, то объяснить это невозможно. Либо у вас со слухом проблемы, либо произносите все эти слова неправильно. Разница в произношении тут очевидна.
Для того чтобы отметить, что это ИНОЯЗЫЧНЫЕ, заимствованные слова.
До некоторой степени они повторяют графический облик слов языка-источника: papaya, Sequoia, foyer.
Другой причины не вижу. Розенталь прямо пишет: в иностранных словах произносится Ё, а пишется ЙО: «В начале иноязычных слов пишется сочетание букв йо, если произносится ё [йо]: йог, йод, йоркширский».
Майя произносится не так же, как Мая.
Никакого смысла в этом нет, просто не надо к языку относится как к математике, где всё подчинено абсолютной логике. Таких случаев в русском языке не так много и все они связаны с изначально неточной транслитерацией заимствований. В собственно русских словах такого нет.
Смысл в том, что там удвоенное ЙЙ. Как есть удвоенные РР, ЛЛ, НН, ММ и так далее.