Почему язык евреев называется "иврит", а не еврейский язык?
Ведь слово עִבְרִית (иврит) и переводится как "еврейский".
Англичане не говорят же на языке "инглиш", немцы не говорят на языке "дойтч", испанцы не говорят на языке "эспаньол", а говорят на английском, немецкои и испанском языках.
Но это же не единственный язык, имеющий отдельное название. Да, немцы не говорят на «дойч». Но в Иране говорят на фарси, в Афганистане на дари, в Восточной Африке на суахили, в Греции на димотике. И таких примеров ещё много можно привести, иврит лишь один из них.
Причина, по которым мы используем именно такие названия, в каждом случае своя.
У иврита она в том, что в момент начала своего «возрождения» он рассматривался лишь как забавный эксперимент какого-то чудака одиночки, который и дал ему это название. Даже видные сионисты не относились к этому серьезно, поэтому никому в голову не приходило переводить это название на другие языки как «еврейский». Это только внесло бы путаницу. Иврит долго находился в конкуренции с другими еврейскими языками, прежде всего с идишем, даже на территории самого Израиля. Поэтому первоначальное, конкурентное название, так за ним и осталось. Никому уже неохота его переименовывать, также, как и фарси.
Язык хинди или пушту не вызывают у вас вопросов? Только "еврейский вопрос" волнует?
Хотябы потому что еврейских языков несколько: иврит, идиш, ладино.
Тебя в Гугле забанили? Название Само слово עִבְרִית иврит переводится с языка иврит как прилагательное «еврейская». Женский род здесь употребляется потому, что существительные שָׂפָה сафа́ («язык», «речь») или לָשׁוֹן лашо́н («язык»), к которым по умолчанию относится это прилагательное, на иврите женского рода.
как раз англичане говорят на English.Это ты его называешь английский