Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Объясните значение жаргонных слов и выражений, «переведя» их на литературный язык:

andokasumi Ученик (102), на голосовании 3 недели назад
Объясните значение жаргонных слов и выражений, «переведя» их на литературный язык:

наличка
чувак
клава
стрелка
хвост (у студентов)
двушка (у риэлторов)
лох
облом
оттягиваться
стипуха
фишка
халява
глюк
Голосование за лучший ответ
uutela good Мастер (1992) 1 месяц назад
Наличка-лавэ
чувак-брошка
клава-доска с кнопками
стрелка-махачкала
хвост-запара
двушка-берлога
лох-цветочный
облом-низкий флекс
оттягиваться-куралесить
степуха-получка
фишка-рофлан
халява-темка
глюк-баг
Райн Гослингович Мастер (1716) 1 месяц назад
Наличка - наличные деньги, чувак - юноша, приятель, клава - клавиатура, хвост - долги в учёбе, двушка - двухкомнатная квартира, лох - неудачник, облом - несбывшиеся ожидания, оттягиваться - расслабляться, развлекаться, стипуха - степендия, фишка - отличительная черта, халява - что-то лёгкое или бесплатное, глюк - ошибка в программе или галлюцинации.
Даниил Раппопорт Мыслитель (9355) 1 месяц назад
наличка- купюры, банкноты
чувак - парень, молодой человек, мужчина
клава - клавиатура? я так думаю
стрелка - встреча для выяснения отношений или же перевод оскорблений тому кто вам это оскорбил
хвост (у студентов) - долг, не сделанная работа
двушка (у риэлторов) - двухкомнатная квартира
лох - опущенный, неудачник
облом - неудача
оттягиваться - ?типо тусить, весилиться я так понимаю
стипуха - степендия
фишка - прикол, навык
халява - бесплатное
глюк - ошибка или галлюцинации от передоза
Похожие вопросы