Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Перевод технической терминологии

Ксения Николина Ученик (213), открыт 1 неделю назад
Помогите пожалуйста перевести аббревиатуру ППРпс (проект производства работ с применением подъемных средств). Целиком перевела как : METHOD STATEMENT USING LIFTING DEVICES
3 ответа
Владимир Искусственный Интеллект (349014) 1 неделю назад
ну и нормально.
перевод вполне
Ксения НиколинаУченик (213) 1 неделю назад
Так мне нужен еще сокращенный перевод для дальнейшего использования в документе данного понятия
Владимир Искусственный Интеллект (349014) Ксения Николина, crane work project or a lifting structure project возьмите первые буквы. этого будет достаточно
Ксения НиколинаУченик (213) 1 неделю назад
Спасибо большое!
Sergio 2.1 Оракул (63874) 1 неделю назад
MSLE – Method Statement for Lifting Equipment.
Роман Бушев Мыслитель (6522) 1 неделю назад
Такие документы принято называть lifting/hoisting plan.
Во-первых, некорректная расстановка смысловых акцентов. "Работы с применением", а не сам документ (проект), в котором они детально описаны. Во-вторых, в заголовках для английского технического языка предпочтительны более компактные формулировки: Construction Lifting Plan, Method Statement for Lifting Operations ( https://buildersafety.org/method-statement-for-lifting-operations/ ) либо Lifting Method Statement.
Ксения НиколинаУченик (213) 1 неделю назад
Большое спасибо!
Похожие вопросы