Помните детскую песню "Макарена", которую раньше на всяких утренниках включали. А вы знали, её перевод(см внутри)?
Когда я танцую, меня называют Макареной.
И ребята говорят, что я прелестное создание.
Они все хотят меня, но не могут быть со мной,
Поэтому они подходят и просто танцуют рядом:
Двигайся со мной, прижмись ко мне
И если ты хорошо себя покажешь, я возьму тебя с собой
Припев:
Доставь удовольствие своему телу, Макарена,
Оно для того, чтоб тебе приятно было.
Доставь удовольствие своему телу, Макарена
Ееее, Макарена - эй!
Не беспокойся о моём парне,
Парне, чье имя — Витторино
Ха, он мне не нужен, я терпеть его не могла,
Он был совсем плох, так что я...
Ну и что же мне оставалось делать?
Он уехал из города, а у него таки-и-ие симпатичные друзья!..
[Припев]
Как видим, перевод совсем не детский...
эта песня не детская.... не знаю кто так решил включать ее на утренниках...))
И да перевод я знал сразу как только клип вышел...
Я знала перевод давно, с чего она детская? Кто придумал это детям включать?
а с чего бы она стала детской? в твоей больной фантазии?
А с чего эта песня детская? Насколько помню, пели ее два мужика лет за пятьдесят. Седина, как говорится, в бороду, бес в ребро.
https://ya.ru/video/preview/14409904942757441672
Почему это недетский? Просто про любовь. Попса 90-х была аналогична, но её все мальчики слушали, не задумываясь.