Почему страны Иран и Ирак так похожи названиями?
Разница буквально всего в одной букве, и даже ударение на второй слог.
Иран
Происходит от слова «Ērān» (پهلوی: 𐭠𐭫𐭠𐭭), что означает «страна ариев».
Это название использовалось уже в эпоху Сасанидов (3–7 века н.э.).
Связано с индоевропейскими корнями (arya = благородный, ариец), и соотносится с более древним названием Арьяна (Aryānām) — так арии называли свою территорию.
Ирак
Слово «Ирак» (عِرَاق) происходит, вероятно, от древнешумерского или аккадского слова «Uruk» (один из древнейших городов Месопотамии).
Альтернативная версия — от арабского «‘irq» (عِرْق), означающего «корень» или «глубина» (в значении «глубинный регион»).
В эпоху Аббасидского халифата словом «Ирак» обозначали южную часть Месопотамии
Это не производное название одного от другого, но оба топонима древние и относятся к языкам одного региона.
Влияние персидского, арабского и шумерского пластов оставило отпечаток на языковой карте Ближнего Востока.
Для начала эти названия из двух совершенно разных языков. Эль-Ирак - арабский термин, Иран - персидский термин.
Всё потомучто в давние века этими землями правила одна королева по имени Ира, муслимы так фанатели что назвали в честь Ирочки
А Грузия по английски вообще как штат США. В чем проблема?
Там были Арии. Ирландия еще