Что для вас значит английское выражение "keep it real"?
По дате
По рейтингу
Такие конструкции нужно давать с контекстом. А то можно попасть в анекдотичную ситуацию.
Вспомните фразу об оголенном проводе, прролегающем вдоль автобуса. Второй перевод звучал так: Голый кондуктор бежить вдоль автобуса.
Рубленные куски предложения перевести по"заказу "невозможно".
Really always it is difficult to keep but but that it and a life:)
искренность, честность и пр
Быть собой
либо
оттягиваться.
В зависимости от контекста.
Считаете это реальным?