Вряд ли в каком-то другом языке мира различия между письменной и разговорной речью столь велики, как в русском. Иностранцы, "в совершенстве" изучившие язык Пушкина и Толстого как иностранный в солидном западном университете, по приезде в Россию оказываются беспомощными: они абсолютно не понимают мат и прочий слэнг, который в русском языке является неотъемлемой частью обиходной речи, словно замещая отсутствующие артикли.. .
Ситуация с вульгаризмами в русской лексикографии кардинально отличается от положения в других языках. Например, в английском нецензурные некогда слова постепенно теряют неприличную окраску и превращаются из "изгоев" в полноправных участников как устной, так и письменной речи, в том числе в СМИ. Аналогичный процесс внедрения вчерашнего слэнга в обыденный язык проходит и в Израиле с ивритом - пусть и не так стремительно, как в США.
http://www.languages-study.com/russian-slang.html Вульгари́зм — термин традиционной стилистики для обозначения слов или оборотов, применяемых в просторечии, но не допускаемых стилистическим каноном в литературном языке.
Учение о вульгаризмах, связанное с учением о стилях речи, преломляет в нормативные предписания наблюдения над социально-диалектическим дроблением языка, над эмоциональным тоном слова как отражением классовой дифференциации и классового самосознания (см. «Лексика») . Так для русского писателя-дворянина XVIII века слово «парень» является «отвратительным (вульгаризмом) , так как оно напоминает ему о „неблагопристойных“ формах быта крестьянства» (Карамзин) . Отсюда — особая эмоциональная значимость вульгаризма в литературном языке и борьба за вульгаризмы в истории литературных стилей.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Вульгаризм
может у кого нибудь завалялся свой реферат или доклад на эту тему, и вам не жалко им поделиться со мной?))