Уважаемые коллеги, проверьте, пожалуйста, перевод с русского на немецкий. (2 часть)
Экспорт товаров сократился только на 1,1 процента, по сравнению с соответствующим кварталом предыдущего года, импорт – на 3,5 %.
Но это всего лишь общие цифры. Ситуация в металлургии не так проста, как привыкли у нас считать. Глобальная металлургическая отрасль в который раз показала: во время обвала спроса главные страдания приходятся на «тупое» производство чугуна и необработанной стали. А производство металлических изделий имеет возможность избежать влияния сырьевых циклов.
___________
Der Warenexport wurde nur bis zu 1,1 % und der Import – auf 3,5 %. im Vergleich zum entsprechenden Quartal des vorhergehenden Jahres abgenommen.
Aber es ist nur die allgemeinen Zahlen. Die Situation in der Metallurgie ist nicht so einfach, wie wir uns zählen einfügen. Der globale metallurgische Zweig hat noch ein Mal gezeigt, dass die Hauptleiden während des Einsturzes der Nachfrage auf "die stumpfe" Produktion des Gusseisens und des unbearbeiteten Stahls fallen.Und die Produktion der metallischen Erzeugnisse hat die Möglichkeit, den Einfluss der Rohstoffzyklen zu entkommen.
Der Warenexport ging nur etwa um 1,1% zurück. Im Vergleich mit dem Vorjahr 2007 ging der Import dagegen spürbar um 3,5% zurück.
Aber das sind nur allgemeine Zahlen. Die Lage des Hüttenwesens(Eisen –und Stahlindustrie) ist nicht ganz so einfach, wie man in der Ukraine gewohnt ist zu sehen. Die weltweite Eisen –und Stahlindustrie zeigt immer wieder: : „во время обвала спроса главные страдания приходятся на «тупое» производство чугуна и необработанной стали. “ (Das habe ich nicht ganz verstanden.) Und die Produktion von Metallwaren ist in der Lage/hat die Möglichkeit dem Einfluss des Rohstoffkreislaufs zu entgehen
Вроде всё нормально.