suh22
Гений
(50153)
15 лет назад
1) все слова заимствуются целиком
2) некоторые слова (в вашем примере "бульон") имеют фонетический облик, соответствующий если не исконным словам, то, во всяком случае, словам, которые давно адаптированы в языке. и, соответственно, изменяются по их парадигме.
3) другие слова (как то же "пальто") не имеют грамматической параллели.
4) есть такая мощная штука в языке - выравнивание по аналогии. звучит-не звучит, русский язык хочет склонять имена (существительные и не только) . сначала появляются просторечные (и детские формы) . потом форма закрепляется и становится нормой.
5) последний раз серьезная смена склонения в русском языке происходила около 300 лет назад. в наследство нам остались, например, устаревшие формы "словеса", "телеса" (это по первому склонению) .
6) если вы проживете лет 150-200, дкмаю, у вас есть все шансы увидеть учсебник, где будет: пальто, пальта, пальту, пальте, пальтом.. .
Olga Dneprovskaya
Знаток
(391)
15 лет назад
в украинском языке уже внесли изменения и слово "пальто" уже можно склонять. звучит, честно говоря, по-идиотски. если уж такое употребление слово укрепилось за долгие годы, то зачем его менять?
Ася
Гуру
(4713)
15 лет назад
у меня единственное соображение)) оно среднего рода, заимствованное и заканчивается на "-о")))точно так же, как и, например, метро, кашпо, панно, кино, фортепиано и т. д.
A.L.I.C.E.
Гуру
(3272)
15 лет назад
на мой взгляд, это неудобно: )
в [пал`т`э]
получается 2 мягких звука подряд.
такое слово легко "проглотить".
но после "йогурта", мне уже ничего не страшно.
и "метро" и "пальто" скоро тоже склонять начнут: )
Alex 70
Искусственный Интеллект
(147434)
15 лет назад
Да потому что слово пьеса, к примеру, мы русифицировали иностранное слово пьес, где получился пьес корень, а -а-, это уже русское окончание. А слово пальто, было заимствовано, целиком, то есть корень слова -пальто-, отсюда и не склоняется .
ВероNika
Высший разум
(140021)
15 лет назад
Большой толковый словарь:
ПЬЕСА, [франц. piece]
спектакль - (от ·лат. spectaculum - зрелище) .
Школьный этимологический словарь русского языка:
БУЛЬОН. Заимств. в XVIII в. из франц. яз. , bouillon
Бульон и спектакль заканчиваются на согласный, как сущ. 2-го склонения, поэтому и склоняются так же.
piece во французском - женского рада, поэтому и обрусела как пьесА.
Школьный этимологический словарь русского языка:
ПАЛЬТО. Заимств. в XIX в. из франц. яз. , paletot
Во французском t на конце не читается, в пальтО это О - часть корня (а окончание - ИЗМЕНЯЕМАЯ часть слова!!!) .
Почему-то мы можем сказать: "нет пьесы", "без бульона", и т. д.
Настолько обРУСели эти слова (стали русскими)
Но почему не обрусело "пальто"? Мы же не скажем: "хожу без пальтА" или "Надену пальтУ"
Почему??? Жду ваших рассуждений. Заранее благодарна!