Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
15лет
Изменено

I don't know when he comes or he will come. I don't know when he comes or he will come

Дополнен

спасибо всем!!!!

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок
15лет

I do not either.

Аватар пользователя
Просветленный
15лет

После "when" в придаточном предложении для выражения будущего времени обычно употребляется настоящее (Simple Present):

I don't know when he comes.

То же правило работает для придаточных после if, while, before, after, as soon as и until.

Что же касается варианта с will в придаточном после if, when, while, before, after, as soon as и until, то он тоже встречается, но в специальных случаях, когда will выражает твердое намерение, настоятельность, а не будущее время, например:

I'll go there anyway, even if you won't come (т. е. даже если вы откажетесь прийти) .

Употребление will в придаточном после этих предлогов для обозначения будущего времени хотя и можно иногда встретить, но это считается не совсем грамотным английским. А что, на русском, что ли, все пишут и говорят грамотно?

Аватар пользователя
Мыслитель
15лет

When he will come. Это придаточное, играющее роль дополнения (I don't know smth.)

Аватар пользователя
Профи

А если так? I don't know when he will return (прид. допол) and whether he comes at all tonight.(прид условное).

Аватар пользователя
Высший разум
15лет

I don,t know when he comes.Я бы так сказал...