Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
14лет
Изменено

Глупый вопрос про кубанский диалект, но тем не менее

Родственники мои с Кубани, с одной из станиц. Акцент у них похож на украинский, слова проскакивают украинские, украинский понимают, а вроде по-русски говорят, несмотря ни на что. Какой же у них все-таки язык?

Только авторизированные пользователи могут оставлять свои ответы
Дата
Популярность
Аватар пользователя
Новичок
14лет

Это называется "суржик". Не знаю, кто и когда первый использовал это название для смешанных диалектов, да это, наверное, и не суть как важно. Вообще-то изначально слово "суржик" обозначало муку или хлеб из разных видов зерна - например, ржано-пшеничный хлеб. Но сейчас когда говорят "суржик" - сразу вспоминают одесский диалект.

А образование таких диалектов объясняется просто - на границе двух языковых зон люди чаще общаются с соседями, чем с диктующей правила языка метрополией. Так, кубанским казакам в своё время куда ближе были казаки донские, чем столица. Соответственно, владея обоими языками, в общении они выбирали те слова, которые им были удобнее. Так постепенно "размазывалась" граница между языками (да она никогда и не была РЕЗКОЙ - оба языка формировались от древнерусского, каждый своим путём) . Поэтому, чем ближе к Украине - тем больше появляется в обиходной речи населения украинских слов, и та же ситуация на Украине - в приграничных районах украинцы и русские говорят "на одном языке", и чем западнее - тем непонятнее русскому уху речь украинцев.

Другое дело, что вопрос действительно какой-то.... Наивный, что ли? Такая картина наблюдается везде, тем более - с родственными языками. Русский постепенно переходит в украинский на границе с Украиной и в белорусский на границе с Белоруссией, украинский переходит в польский на польско-украинской границе тоже не внезапно, и т. д...

Аватар пользователя
Искусственный Интеллект
14лет

Это кубанская балачка. Мы все сейчас разговариваем, примерно одинаково на русском литературном языке, который стал формироваться как литературный и официальный государственный язык, только в 19 веке. Русский литературный язык, еще называют язык Пушкина, так как он во во многом определил его стиль. Нас всех в школе учили правильно разговаривать в соответствии с нормами русского литературного языка, поэтому у нас сейчас практически не наблюдается диалектов, очень распространенных до появления телевидения, которое выровняло нашу речь в соответствии с московским говором. Раньше же внутри единого языкового пространства всегда существовали небольшие островки со своими языковыми нормами и привычками, словами, отличающимся от соседних говоров и диалектов. То есть поморы на Белом море, и донские казаки, разговаривали несколько иначе, но все равно легко понимали друг друга. Так и с малороссийским диалектом, который в виду оккупации заподнорусских земель Польшей, выработал другие несколько отличные от русского языка нормы, плюс большой пласт заимствованной у поляков лексики. Так и с казаками, существовала и кубанская балачка, и донская, и Горская. Которые согласуются с южнорусскими говорами. Кубанская балачка происходит из малороссийских диалектов русского языка. После расформирования запорожского казачьего войска им выделают для заселения кубанские земли. И кубанская балачка лучше всего сохранила тот язык на котором разговаривали запорожские казаки, и отличается от современного украинского языка, который был создан на основе галицко-польской говирки. И изобилует заимствованными польскими словами, в отличии от народного диалекта суржика, и кубанской говирки, которые ближе к древнему языку, на котором разговаривали жители малороссии !!!

Аватар пользователя
Ученик
7лет

Есть масса отличий кубанской балачки от украинского суржика. Замена "э" на "ы", намного меньше употребляется "ь", 1400 уникальных слов балачки, которых нет в русском и украинском. Плюс российская орфография всех основных балачковых авторов, а их, авторов, более сотни. Качайте бесплатные балачковые книги на kubanofan.blogspot.ru