Значение слов пардон, sorry? извини, прости, excuse?
в разных ситуациях говорим по разному. правильно ли я понимаю смысл?
пардон - вырвалось неизбежное оскорбление.
извини - признаю свою вину, исправлюсь
прости - не пойму, что не так, но прошу не конфликтовать, разберёмся
sorry - ерунда, мусор, забудь.
escuse - заглянем в душу, разберёмся в чём не правы.
Все эти слова являются синонимами, т. е. при различном написании и произношении несут одну и ту же смысловую нагрузку: Человек просит за что-то прощения. Pardon - заимствовано из французского языка, excuse и sorry из английского. Все это извинения. Sorry - мне очень жаль. Например: Sorry, I don t now.- Извините ( мне очень жаль) , я не знаю.
Не знаю.
Но вместо "пардон", на сайте, в последнее время чаще слышу - "гомэн".
хм.. я вот так понимаю.. excuse me-это вообще поверхностное"экскюз ми-мне надо пройти, можешь подвинуться.. "или отрыгнул невоспитанный чел говорят в раздражительном тоне"екскюз ю!! "..а "сорри"-кокрас что-то душевное... прости-самое сложное... самое искренние.... а извини-пустяк... пардон.. без понятия
всё правильно.
только
sorry - это что-то типа, прости за опошность, виноват, не хотел. нечайно вышло. с мусором и ерундой это никак не связано.) ) и прежде чем забудется, sorry можно повторять и не один раз;) ) то же самое что "прости" русское.
excuse - смотря при каких обстоятельствах. можно и так. можно вопрошая что-либо. типа, извините, что вмешиваюсь, что помешал, что прервал, и ваще "шо я такой козел")) или - я, конечно, извиняюсь, но... добавляя или поясняя что-либо.
вообще, с примерами на английском, я бы поглубже копнула вам тут. не совсем понятно просто, зачем у вас тут англ. с русск. и францзс. смешаны.
вот, пардон - тоже. это не всегда вырвалось и не всегда оскорбление. может вы просто задели кого-то случано. или зазываете там... официанта, скажем.
sorry - мне очень жаль...