Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
14лет
Изменено

Вопрос тем, кто знает немецкий: как переводится выражение "ду канст мих маль"? (написано русскими буквами)

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок
14лет

Du kannst mich mal - подразумевается Du kannst mich mal am Arsch lecken -

перевод (примерный) : можешь поцеловать меня в ...

толкование: Ausruf, wenn man mit etwas / jemandem nichts zu tun haben möchte; Ausdruck von Überdruss / Ablehnung

примечания: umgangssprachlich, salopp; Die Wendung ist eine verkürzte Form des Satzes: "Du kannst mich mal am Arsch lecken!", der jedoch oft nicht ausgesprochen wird, um solch eine derbe Ausdrucksweise zu vermeiden

см. http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~Du kannst mich mal!&suchspalte[]=rart_ou

Словарь Urban Dicitonary:

du kannst mich mal

German slang: "You can lick my arse". The swear was allegedly invented by Goethe

[ссылка заблокирована по решению администрации проекта] kannst mich mal

Аватар пользователя
Мыслитель
14лет

Полезла в гугл - прорвало на смех - даже не подозревала)

Аватар пользователя
Мастер
14лет

ду канст мих маль - Du kannst mich mal - Ты можешь меня разок (один раз)
А уж что именно (что именно "можешь", что именно "разок"), зависит от контекста

Хотя google translate предлагает вариант с ненормативной лексикой. Может, и вправду это такое разговорное ненормативное выражение.

Аватар пользователя
Просветленный
14лет

Ты можешь меня нарисовать.