Владимир Поболь
Искусственный Интеллект
(1568474)
12 лет назад
есть более пронзительные строки о признании.. .
но это классика.. .
я бы продолжал на вашем месте.. чем черт не шутит.. .
ПРИЗНАНИЕ Серри\ Нет, это уж теперь вас не спасет. \ По счастью, я кой-что из них запомнил. \ Сейчас они предстанут перед вами. \ Вы можете краснеть, признать вину? \ Так, значит, в вас еще есть искра чести. Уильям Шекспир. Перевод В. Томашевского ГЕНРИХ VIII
ПРИЗНАНИЕ Синьор, охотно. \ Быть может, вы его уговорите\ Нам сделать полное признанье. \Моранцоне подходит к Гвидо, стоящему справа, и берет его за руку. \ Моранцоне (вполголоса) \ Гвидо! \ Убила герцогиня. Я прочел\ Признание в ее глазах. Ужели, \ Ты думаешь, позволю я, чтоб ты\ Казнен был за чужое преступленье! \ Отец твой герцогом был предан: ныне\ Его вдова здесь предает тебя. Оскар Уайльд. 1883 Перевод Валерия Брюсова 1912 Герцогиня Падуанская\Драма
ПРИЗНАНИЕ Перикл (в сторону) \ Письмо? \ В своей любви принцесса признается? \ Царь, видно, погубить меня решил. -\ (Громко) \ О, не старайтесь, добрый повелитель, \ Поймать меня. Я - злополучный рыцарь, \ Не помышлявший о любви принцессы, \ Но в честь ее готовый жизнь отдать. Уильям Шекспир. Перевод И. Мандельштама ПЕРИКЛ, ЦАРЬ ТИРСКИЙ
ПРИЗНАНИЕ Арманда\\ Нет, я не требую, чтоб ваш любовный пыл\ Немедленно себя в признании излил. Я к людям бережна и не хочу смущенья, \ Что вызовет у вас прямое объясненье. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ
ПРИЗНАНИЕ Кормилица\ Как.. . Ипполит?.. \ Федра\ Он назван, но не мной. \ Кормилица (с жестами отчаяния) \ Не может быть, дитя. Ты убиваешь\ Признанием меня. Для старых плеч\ Такое иго, жены, слишком тяжко. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1902 ИППОЛИТ
ПРИЗНАНИЕ (Жюльену) \ Так отправляйтесь же скорее вы с ответом, \ И пусть ваш господин узнает все об этом: \ Настолько мненьями его мы дорожим\ И так не терпится последовать мне им, \ (указывая на Триссотена) \ Что нынче ж станет ей сей господин супругом. \ Филаминта (Клитандру) \ Вас, сударь, наша вся семья считает другом. Жан-Батист Мольер. Перевод M.M. Тумповской УЧЕНЫЕ ЖЕНЩИНЫ
ПРИЗНАНИЕ Клитемнестра (в раздумье, с расстановкой) \ Ты удивлен.. . Дивись же вновь, Пелид. \ (Понизив голос.) \ Ты.. . ты сразил меня своим признаньем! Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИФИГЕНИЯ В АВЛИДЕ
ПРИЗНАНИЕ Первый рыцарь\ Но, может быть, сознается он прежде? \ Варавва\ Сознаться? В чем? И кто сознаться должен? \ Фарнезе\ Ты и твой турок. Вы убили сына. Кристофер Марло 1589-1590 Перевод В. Рождественского МАЛЬТИЙСКИЙ ЕВРЕЙ
ПРИЗНАНИЕ Король Ричард\ Миледи, я клянусь святым Георгом, \ И орденом Подвязки, и короной... \ Королева Елизавета\ ...что осквернил, покрыл стыдом, украл.. . Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
Мой век так неумело начат.
И как сомненье гложет мудреца,
Мой мир меня терзает и дурачит.
Не раз моя болела голова!
Не раз я напивался до упаду!
Влюблялся я в красивые глаза,
Поддавшись ослепительному яду!
Но все прошло. Я боле не хочу.
Я выбрал другой путь своим страданьям.
Её одну на свете я люблю!
И для нее сейчас пишу своё признанье!
Пишу свое признанье без конца.
Пишу, поддавшись сладостному року.
И соединенЫ наши сердца.
И за любовь свою я благодарен Богу!