Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

как перевести с японского две фразы - наникани мачигаэте вопотуэ чумаяни тамагачи дэсиане сэнсане сейдас - поддкачи уа

Мальва Конык Ученик (129), закрыт 12 лет назад
из фильма Империя солнца Стивена Спилберга, ключевые к понимаю их поведенческого влияния на участника сцен фильма сержанта Нагатэ, но не переведены, и ситуация непонятна. Пожалуйста, помогите перевести! На ДВД 5 можно прослушать фразу на оригинале.
Дополнен 12 лет назад
опотуэ цумаяни тамагачи десиане сэнсане сэйдес

вторая фраза-
наникани мачигаэте падкачи уаима
Лучший ответ
Dr. Helmut Просветленный (37767) 12 лет назад
Japanese:
"Nanika no machigai desu. Bokutachi wa minna tomodachi desu yone? Senso no sei desu."

English:
"This is some sort of mistake. We're all friends, aren't we? This is the war's fault."
Остальные ответы
МК Просветленный (46382) 12 лет назад
Здесь правильно услышано, по-моему, только "нани-ка-ни матигаэтэ" - буквально: "ошибившись в чем-то... "

何かに間違えて...

Это ничего не дает. Вы слышите неправильно. Если можете, вырежьте этот кусочек в виде звукового файла и выложите либо здесь (задав еще один вопрос) , либо мне на e-mail послушать. Если получится услышать, Я вам отвечу.

Впрочем, Вам уже правильно ответили ниже. "Это какая то ошибка. Мы все друзья. Это война (во всем) виновата
Похожие вопросы