Склонение узбекских имен
Постоянный спор .я уверен в своей последовательности мыслей . Хотелось бы узнать у общества . Имя мухлисахон. Корень мухлис. А-окончание, хон суффикс . Окончание это изменяемая часть слова, а значит в дательном разделе булки так : даю разрешение мухлисехон. Поправьте меня, если я не прав .
ДополненПрошу прощения телефон автоматически отредактировал ...А значит в дательном падеже, будет звучать так*
Есть подруга Наргиза (по паспорту) и подруга Дилфузахзон (по паспорту) .
Когда общаемся на бытовом уровне по-русски, то могу и первую назвать Наргиза-хон и вторую сократить до Дилфуза, а потом вновь добавить это -хон (кстати, это не суффикс) как дополнение, несущее определенный смысл (так же, как к имени Наргиза) ; допускаю и "скажи Дилфузе" и "передайте Дилфузе-хон".
Но если нужно написать, например, доверенность на имя той или иной из них, то переходим на стопроцентно чистый и правильный русский язык, оставляя побоку элементы узбекского речевого этикета и обиходные формы на стыке двух языков. "Доверяю Шараповой Наргизе Шараповне" и "Доверяю Шараповой Дилфузахон Шараповне". Только так !!!
Мухлисахон - здесь "хон" - это часть имени или добавляется при обращении к женщине?
Если часть имени, то окончание нулевое и тогда по правилам русского языка женское имя не склоняется.
Если же имя Мухлиса, то склоняется.
Мухлиса-хон, Мухлисе-хон, Мухлисы-хон
Склоняется Мухлиса, а Мухлисахон не склоняется. "Мухлисе-хон, Мухлисы-хон" - не есть правильно.