


ЕВА.. . Что о ней лучшего?
В этот мир явилась Ева\ Без мамаши, без отца; \ Стало быть, не знал и тещи\ Ты по благости творца. Франсиско де Кеведо. Перевод М. Донского ПРЕИМУЩЕСТВА ПЕРВОГО ИЗ МУЖЧИН. ГЛАВНОЕ - ОТСУТСТВИЕ ТЕЩИ
Слушай, слушай! \ Зови меня Ева, \ Еннойя, \ Душа мира, \ София. \ Я в тебе, \ и ты во мне. Михаил Кузмин 1917 Слоями розовыми облака опадали.
Позабыв алфавит и не пользуясь третьей сигнальной, \ Холостая слюна разливается в полости рта. \ Каждый первый вопрос без ответа — уже нелояльность. \ Ничего не докажет приматам твоя прямота. Вячеслав Хованов 1992
Пишек: \ Ева оному виной \ Страшен мир двуполый \ Происходит грех земной \ От прабабы голой\ Возлюбила грязь и плоть \ И зиянье срама \ И разгневался господь \ И случилась драма Сергей Стратановский "У Голубой лагуны". Том 4Б 1974 ДИАЛОГ О ГРЕХЕ МЕЖДУ СТАРЧИКОМ ГРИГОРИЕМ СКОВОРОДОЙ И ОБЕЗЬЯНОЙ ПИШЕК
И - "А КАПЕЛЛА ", ШЕПОТОМ ПОЧТИ: \ ...Забуду ль я, Адам, первопоэт, \ как -\ не чужим навстречу пожеланьям -\ В раю, по клумбам, \ напрямки, как свет -\ Ты, Ева, шла ко мне в одной бандане.. . Владимир Вишневский Плач о бандане
ЭКСПРОМТ\\ Озарен ее взглядом, \ Мир окажется садом, \ Снова рай мы увидим земной. \ Будет новая Ева -\ У запретного древа. \ Кто откажется быть Сатаной! ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН Перевод Самуила Маршака
Так - Еву первая мечта\ Настигла здесь, в эдемской чаще: \ Полуоткрытые уста, \ Воздушный трепет розы спящей, \ Взор проскользил пытливый мой\ По чреслам с золотой каймой, \ Открытым - солнцу, или мужу; \ Заласкана ветрами вся, \ Душа, застывшая – наружу\ Прорыва не перенеся. Поль Валери. Перевод Е. Витковского НАБРОСОК ЗМЕЯ
- За кого бы, право? - \ Адаму - Ева. \ - За мужское право - \ Ходить налево! \ Откровенность \ - Вы очень, девушка, красивы! \ - Я не могу того ж сказать о вас. \ - Наверно, просто вы не лживы, \ А то смогли б сказать.. . как я сейчас! Эрнест Стефанович
Шел в гору от цветочного ларька, \вдруг машинально повернул налево. \Взгляд пригвоздила \медная доска —\за каламбур простите — \“Цвета Ева”. Андрей Вознесенский "Московский комсомолец" 15.11.2002 БУЛЬВАР В ЛОЗАННЕ
Думала назывными предложениями. Как Адам в раю. Потом не думала вовсе. Как \Ева. Вера Павлова «Арион» 2006, №2
Ее называл он — Ева, Мария, Любовь —\ Как первую женщину, мать, как желание свыше. \ Она нарекала его беспристрастно — Любой. \ Любой аки Сущий.. . И в этом ей — истины чаша. Елена Кантор 2004-06 ИнтерЛит. Ее называл он — Ева, Мария, Любовь —
ева Старая дева\ ветхая Ева Иван Ахметьев
" - Единая участница утех, \Равно - их драгоценнейшая часть\Единая! Всесильный создал нас\И этот мир для нас; конечно, Он\Безмерно добр и в доброте Своей\Безмерно щедр, из праха нас призвав\К счастливой жизни райской. Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай
"- О Ева! Дочь прекраснейшая Бога\И Человека! - общий предок наш\Ответствовал. - Они вокруг Земли\Бегут за сутки от страны к стране. Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай
"- О Ева! - нежно возразил Адам. -\Единственная спутница моя, \Любимейшее из живых существ! \Твой замысел прекрасен; хорошо, \Что жаждешь ты назначенную нам\Творцом работу лучше исполнять. Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга ПОТЕРЯННЫЙ РАЙ\КНИГА ДЕВЯТАЯ
ЕВА
Стоят деревья у воды,
И полдень с берега крутого
Закинул облака в пруды,
Как переметы рыболова.
Как невод, тонет небосвод,
И в это небо, точно в сети,
Толпа купальщиков плывет —
Мужчины, женщины и дети.
Пять-шесть купальщиц в лозняке
Выходят на берег без шума
И выжимают на песке
Свои купальные костюмы.
И наподобие ужей
Ползут и вьются кольца пряжи,
Как будто искуситель-змей
Скрывался в мокром трикотаже.
О женщина, твой вид и взгляд
Ничуть меня в тупик не ставят.
Ты вся — как горла перехват,
Когда его волненье сдавит.
Ты создана как бы вчерне,
Как строчка из другого цикла,
Как будто не шутя во сне
Из моего ребра возникла.
И тотчас вырвалась из рук
И выскользнула из объятья,
Сама — смятенье и испуг
И сердца мужеского сжатье.
Борис Пастернак. 1956
***
Только закрою
горячие веки
Райские розы,
райские реки.. .
Где-то далече,
Как в забытьи,
Нежные речи
Райской змеи.
Царское древо
Я узнаю:
Грустная Ева,
В круглом раю.
Марина Цветаева
И Ева кричит из зеленого сада:
Ты спал и проснулся. Я рада, я рада.
Н. Гумилев
Ева женщина, и добавить больше нечего)