Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
11 лет назад
от
Изменено

Синодальный перевод библии, самый не точный перевод. Почему вы им пользуетесь? +++

(Уже после публикации перевод
«встретил немало критических
замечаний как в научном, так и в
особенности в литературном
отношении» [3]. Согласно И. Ш.
Шифману, стремление переводчиков
следовать православной догматике
привело к тому, что «в результате
Синодальный перевод содержит
многочисленные отклонения от
масоретского текста, а также
тенденциозные интерпретации
оригинала» [4]. И. М. Дьяконов
указывает, что данный перевод «не
соответствует уровню научных
требований» [5]. Из википедии)

А теперь сравним тексты из синодального перевода и из английской версии библии.

Вот что написано в синодальном переводе: (1 Иоанна 5:7-8)
7 Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино. 8 И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном.

Вот что написано в английской версии библии: (1 John 5:7-8)
7And it is the
Spirit that beareth witness, because the
Spirit is the truth. 8For there are three who
bear witness, the Spirit, and the water, and
the blood: and the three agree in one.

Перевод: (1 Иоанна 5:7-8)
7 И это Дух свидетельствует о Нем, потому что Дух есть истина. 8В есть три которые свидетельствуют, Дух, и вода, и кровь, и три об одном.

Только авторизированные пользователи могут оставлять свои ответы
Дата
Популярность
Аватар пользователя
Новичок
11лет

да просто он издается чаще

Аватар пользователя
Оракул
11лет

Синодальный не самый лучший, но уж точно не самый плохой. Им, в частнос-
ти, пользуются и многие протестантские общины. Насчёт английских перево-
дов ничего сказать не могу, я их не исследовал. Но насколько мне известно, например там, где в оригинале Библии говорится о пшенице, в китайских пе-
реводах везде говорится о рисе. Это адаптивные переводы, адаптивные для понимания тех, кто их читает.

Аватар пользователя
Мудрец
11лет

Перевод хорош . Спасибо людям которые трудились над ним . Читал и другие переводы есть очень хорошие места . Тот текст что вы упоминаете действительно вставка в любой энциклопедии написано . Иоан верил в Одного Бога . Иисуса он знал как человека он был еврей а для еврея Творец и Дух Святой это одно и тоже . Иисуса он называл Сыном Божьим потому что знал что Творец является этому человеку Отцом . А Богом он его называл Сына потому что Отец пришёл в его плоти . Первые христиане нечего не знали о троице и они сильно бы удивились бы такому учению . Ведь им о Боге рассказывали сами Апостолы учившиеся у Иисуса .

Аватар пользователя
Мастер
11лет

Как сказал Шекспир, устами своего героя, Гамлета: "Мириться лучше со знакомым злом, чем бегством к незнакомому стремиться".
Когда был сделан Синодальный перевод Библии, много писали о его неточностях. Он был рекомендован исключительно для домашнего благочестивого чтения. Он не используется ни в церковных богослужениях, ни в серьезных богословских работах.
Церквовнославянский перевод гораздо ближе к греческому оригиналу (настолько, что его не вполне можно назвать переводом, а скорее подстрочником) . Лучше пользоваться им, хотя многие, в силу незнания языка, не способны пользоваться и церковнославянским переводом.

Что же касается Ваших примеров о, якобы, неточности перевода 1Ин. 5:7-8, то проблема не в переводе, а в критике тексата. Дело в том, что существует ряд списков (и греческих и латинских) , в которых зафиксировано именно то прочтение, которое нашло отражение в Синодальном переводе. Переводчики, переводившие "английскую версию", видимо пользовались списками, в которых не было этой фразы.

На современном этапе, когда в критических изданиях Библии учтены все возможные разночтения, гораздо проще сравнивать различные списки, чем в XIX в. , когда делался Синодальный перевод, но чтобы заявлять, что этот перевод "самый неточный", нужно сопоставить все существующие переводы, а не одно место в двух переводах.

Аватар пользователя
Мудрец
11лет

Впервые вижу такую характеристику: самый неточный перевод. Самым неточным переводжом библии все-таки будет книга А. Мтлна "Винни Пузх и все все все", или "Манифест коммуниастической партии". Там точно мало совпадений будет.