Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
12лет
Изменено
Аватар пользователя
Аватар пользователя
Аватар пользователя
Киномания
+4

Почему в иностранных фильмах Российский дублированный звук отличается от оригинального звучания?

Я имею ввиду фоновые шумы, иногда в некоторых фильмах включаю оригинальную английскую звуковую дорожку и звук просто другим становится, пропадает шум улицы, он более естественный.
В дублированных Российских версиях озвучивается буквально все что происходит на экране, зачем это делается? Даже когда включают фары в автомобиле, звук вроде "вххххххх", вы когда нибудь слышали звук включения фар? И такое с многими вещами.
У меня вот такое впечатление что есть какой то набор звуков который всегда вставляется в Русский дубляж. Но вот к примеру когда показывают какую нибудь дорогу обязательно прозвучит гудок мимо проезжающего грузовика, или когда показывают какой нибудь бар то первым звуком что вы услышите это звук сталкивающихся бильярдных шаров и стеклянный стук бутылок кружок и т. д. в оригинальном английском звучании нет всех этих звуков.

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок
12лет

Некоторые сцены записываются (звук отдельно) в студии, некоторые непосредственно на площадке (в городе, шоссе и тд) .
Если к примеру звук записан на улице и режиссера устраивает, то дублировать этот звук в студии он не будет. Соответственно остаются звуки и шумы улицы вперемежку с речью актера.
При переводе на русский, в прокат поступает запись с отдельно звуковыми дорожками (музыка, сопровождение шумов и голоса) . Некоторые дорожки с голосами отдельно, некоторые вместе с естественными шумами.
Соответственно при дубляже, когда убирают голос, пропадают и звуки. Их вместе с дублированным русским накладывают на фильм, как правило используя шаблоны, в некоторых случаях, записывают специально для кадра.
Поэтому посторонние звуки заднего фона могут не совпадать

Дублированный перевод

Источник: При обычном переводе, звук уменьшается и прибавляется и поверх накладывается перевод (см. фильмы 80-х, 90-х).