Фразеологизм "длинный язык" на английском как будет?
Long tongue - это в буквальном смысле. А в переносном как? Или также??
По дате
По рейтингу
he's got a big mouth
windbag
blabbermouth
Юлия, только не "he's got"
Или "He has got" (что правильнее и литературнее) , либо "he got" У Вас - страдательный залог.
"Большой рот"? Вы уверены? Нет, если Вы действительно знаете (от носителей языка, возможно, что это так - не вопрос)
Дословно: "the long tongue"
Больше по теме