Top.Mail.Ru
Ответы

Почему говорят, что у обманутого мужа растут рога? Почему не хвост, или ослиные уши, а именно рога?

Дополнен

Олег, я в курсе насчет чукчей.
Но точнее, это эскимосы. Обычай описал Нансен, который сам был таким гостем.

Только авторизированные пользователи могут оставлять свои ответы
Дата
Популярность
Аватар пользователя
Новичок
11лет

)) много интересного прочитал. а ты прикинь - чукча обязан предложить жену гостю. олени блин. . )))

Аватар пользователя
Мыслитель
11лет

потому что "олень")

Аватар пользователя
11лет

Во Франции в средние века считалось за честь, чтобы твою жену взял в любовницы сам король. Когда такое происходило, на входные двери дома, где жила замужняя любовница короля вешалась оленья голова - дар мужу, что у него такая шикарная жена, что ее выбрал сам король.

Аватар пользователя
Искусственный Интеллект
11лет

Достоверно происхождение выражения не известно, но есть несколько версий: 1.Выражение связывают с византийским императором Андроником Комнин (правил с 1180 по 1185 годы) , который выбирал себе возлюбленных из числа жен своих вельмож. Муж его любовниц в порядке возмещения получал огромные охотничьи угодья и в знак своего права на имение прибивал к воротам усадьбы оленьи рога.
2. В древней Германии был обычай - жена, провожая мужа на войну, надевала им на голову шлем с рогами. Среди женщин, выражение "надеть мужу рога" означало снарядить мужа в поход и остаться свободной.
3. Выражение от мифа об Актеоне, который подсматривал за купающейся богиней Дианой и за это был превращен ею в оленя.
4. В немецком императорском указе 1427 года запрещается пребывание в армии с женой. Нарушивший запрет должен был носить рога.
5.В английском языке, для обозначение мужа, которому изменила жена используется слово "Cuckold", которое образовалось от cuckoo - кукушка и связано с тем, что кукушка подкладывает свои яйца в чужое гнездо. В таком же значении используется выражение "wearing the horns of a cuckold" (носить рога обманутого мужа) , а также более короткое "wearing the horns" (носить рога) . Вероятно "носить рога" в английском языке появилось от того, что часто обманутый муж последним узнает об измене своей жены и, в этом смысле, он похож на человека, который носит рога - все замечают измену его жены.

Источник: Источник: <noindex><a rel="nofollow" href="http://qhhq.ru/raznoe/9-krylatye_vyrajeniya/1090-rogatyi_muj_rogonosec_nastavit_roga.html" target="_blank">http://qhhq.ru/raznoe/9-krylatye_vyrajeniya/1090-rogatyi_muj_rogonosec_nastavit_roga.html</a></noindex> Более подробно на сайте qhhq.ru
Аватар пользователя
Искусственный Интеллект
11лет

Большинство популярных этимологических справочников выдает следующие варианты:

1. Выражение связывают с византийским императором Андроником Комнином (1180 – 1185 гг.) , который выбирал себе возлюбленных из числа жен своих вельмож. Мужья в порядке возмещения получали огромные охотничьи угодья и в знак своего права на имение прибивали к воротам усадьбы оленьи рога.
2. В древней Германии был обычай: жена, провожая мужа на войну, надевала им на голову шлем с рогами. Среди женщин, выражение «надеть мужу рога» означало снарядить мужа в поход и остаться свободной.
3. Выражение от мифа об Актеоне, который подсматривал за купающейся богиней Дианой и за это был превращен ею в оленя.
4. В немецком императорском указе 1427 года запрещается пребывание в армии с женой. Нарушивший запрет должен был носить рога.