Как перевести You know that feeling when you know you should feel a certain way but you don't.
You know that feeling when you know you should feel a certain way but you don't
Ты испытываешь (ИЛИ У тебя возникает) такое ощущение (чувство), когда (ты) знаешь, что должен испытывать определённые ощущения, но их нет.
Тебе знакомо такое чувство, когда ты знаешь, что должен испытывать определённые чувства, но ты их не испытываешь.
то самое чувство, когда, казалось бы, надо испытывать некие эмоции, но ты их не испытываешь
Вы знаете это чувство, когда вы знаете, что вы должны (бы) так чувствовать, но не чувствуете этого.
______________
У Алексея более литературно переведено, но чтобы сохранить каламбур, лучше, как и в английском тексте, слово know везде переводить одним русским словом. Да, и feel, feeling - тоже.
_____________
Ещё интересней было бы так: You know that feeling when you know you should feel you know the feeling but you don't.