Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
10лет
Изменено

Как перевести You know that feeling when you know you should feel a certain way but you don't.

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок
10лет

You know that feeling when you know you should feel a certain way but you don't

Ты испытываешь (ИЛИ У тебя возникает) такое ощущение (чувство), когда (ты) знаешь, что должен испытывать определённые ощущения, но их нет.

Источник: А вдруг?
Аватар пользователя
Высший разум
10лет

Тебе знакомо такое чувство, когда ты знаешь, что должен испытывать определённые чувства, но ты их не испытываешь.

Аватар пользователя
Высший разум
10лет

то самое чувство, когда, казалось бы, надо испытывать некие эмоции, но ты их не испытываешь

Аватар пользователя
Высший разум
10лет

Вы знаете это чувство, когда вы знаете, что вы должны (бы) так чувствовать, но не чувствуете этого.
______________
У Алексея более литературно переведено, но чтобы сохранить каламбур, лучше, как и в английском тексте, слово know везде переводить одним русским словом. Да, и feel, feeling - тоже.
_____________
Ещё интересней было бы так: You know that feeling when you know you should feel you know the feeling but you don't.

Источник: По-моему, так.)))