

Как будет по английски фраза "Там, где нас нет" ?
Как будет по английски фраза "Там, где нас нет" ?Дело в том что в английском я бамбук.
Воспользовался переводчиком от гугл, фраза перевелась как "where we have",но если эту же фразу перевести на Русский, то переводится как "где у нас есть".
Спасибо за ответы.
Wherever we are not at
"Somewhere we are not (present)" - досл. "Там, где мы не (присутствуем) "
Полный вариант должен работать, краткий - не знаю.
Хотя если идти от более простого утверждения ("Нас нет там" - "We are not there") и перестраивать его в то, что нужно вам, то вроде все верно выходит.
where we have!
Если вас интересует поговорка "хорошо там, где нас нет", то The glass is always greener on the other side of the fence. Вариант Nadya F тоже правильный.
The place is best of all where we haven`t been at all