Можно ли сказать "Are you love me?"
Недавно у меня был спор с моим знакомым. Он утверждает, что можно сказать по-английски "Are you love me?", я же уверена, что это грамматически неправильно. Либо "Do you love me?", либо "Are you in love with me?". Скажите, пожалуйста, действительно ли так нельзя говорить?
В вашем случае love - это глагол, означает "любить". Это действие. Do - делать.
Грамматически правильная конструкция - I do love you. "Я делаю люблю тебя".
В утверждениях "do" в бытовой речи обычно пропускается: I love you.
Однако в вопросах глагол надо ставить на первое место, и здесь без "do" не обойтись:
You [do] love me. - Do you love me?
Глагол "are" - это форма глагола to be - "быть", только во втором лице.
Нельзя "быть любить меня" (you are love me), но можно "быть любимым мной": you are loved by me (это пассивный залог: to be + третья форма смыслового глагола, то есть love).
Таким образом, корректны будут два варианта:
1) Do you love me? - Ты любишь меня?
2) Are you loved by me? - Ты любим мною?
P. S. Ваш вариант "Are you in love with me?" тоже хороший. Дословно - "Пребываешь ли ты в любви со мной? "
Нет такого are you in love with me
вот вот правельно обьеснили!!!
В литературном английском такой конструкции нету. Но что касается разговорного, то он очень сильно отличается от литературного, к тому же, постоянно меняется.