Постановка артикля в английском языке
На упаковке сыра написано:
Good quality of products is a good quality of life.
Почему в первом случае перед quality нет артикля, а во втором есть?
Постановка артикля зависит исключительно от абстрактности-конкретности существительного. В первом случае слово quality употреблено в абстрактном значении, а во втором - в конкретном, т. е., качество продуктов есть в определённом смысле качество жизни, в том смысле, что качество жизни не исчерпывается качеством продуктов.
Постановка артикля связана с исчисляемостью-неисчисляемостью существительного.
Беглого взгляда в словарь достаточно, чтобы увидеть, что quality в разных значениях выступает и как исчисляемое (требует артикля), и как неисчисляемое (не требует).
Даже переводные словари разделяют значения "качество" и "род, сорт, класс".
Перед словом life можно было поставить и your, т. е. ТВОЕЙ жизни.
Но вместо этого просто опустили артикль.
Однако the тут бы совсем не подошел!