New Balance - по русски (нью баланс) или ( нью беланс)? Как правильно переводить на наш любимый язычок?
По дате
По рейтингу
New Balance - транскрипция амер. [ˈbæləns] ,брит. [ˈbal(ə)ns].
У бухгалтеров - "отчет по ведомости"
У врачей - "пятиминутка"
У военных - "доклад о людских потерях"
[Нью Баленс]. Переводится дословно как - "Новый баланс"
Все равно забудешь, та же проблема. Говори просто " балансики"