Как перевести на английский: Гроза морей. И вообще хочу узнать такое выражение Гроза чего-либо или кого-либо
Дополнен
Гроза преступников, например
По дате
По рейтингу
"Гроза морей" и "гроза преступников" вообще вряд ли можно перевести единой конструкцией. Потому что в первом случае не морям же он грозит в буквальном смысле, а кораблям (морякам, пиратам и т. д). Море как таковое его не боится. А во втором случае - как раз конкретно преступникам, и преступники его боятся.
"Гроза морей" - "The terror of the sea"
"Гроза преступников" - например, "The nightmare of all criminals".
Thunder-storm of the seas