Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
8 лет назад
от
Изменено

Шерлок - "Ватсон" и "Уотсон"

Начал читать Шерлока Холмса (да-да, есть те, кто не читал)
Сильно мазолит глаза, то что не "Ватсон", а "Уотсон". Есть ли какой нибудь варинт русского перевода, где всё таки "Ватсон"?

Только авторизированные пользователи могут оставлять свои ответы
Дата
Популярность
Аватар пользователя
Новичок
8лет

Написание "Уотсон" как филологически правильное было принято в томе "Записок о Шерлоке Холмсе" из "Библиотеки приключений" (середина 1950-х). "Ватсон" из довоенных и дореволюционных изданий тогда воспринималось как устаревшее. В 60-х вышел черный "огоньковский" 8-томник Конан Дойля, и там (все вещи о Ш. Х. - в первых 3 томах) тоже было общепринятое на тот момент (и, повторяю, правильное) "Уотсон".К старомодному "Ватсон" вернулись позже, в достопамятном советском телесериале 70-х годов, с легкой руки Аристарха Ливанова с его знаменитым "Элементарно, Ватсон!" (чего Ш. Х. у Конан Дойля не говорит НИ РАЗУ). Для справки: лауреаты Нобелевской премии за открытие спиральной структуры ДНК - Уотсон и Крик, и вот этого Уотсона никто никогда не называет "Ватсон".

Аватар пользователя
Оракул
8лет

А кому-то может мОзолить глаза слово "мАзолит".
...
Самое смешное, что Уотсон правильнее.
Раньше в Нашей Родной Речи был этот дифтонг "УО". Дифтонг, это когда два звука сплетаются в единый при произношении (это, например, "Ю" - "ЙУ" в звучании, "Ю" Вам глаза не мозолит?). А по другому этот дифтонг не написать сейчас.
Сейчас, когда уже почти сто Лѣтъ у нас Алфавит с его буквами, Азбука с буквицами непонятна. А в ней гласных буквиц было поровну с согласными и ещё одна была, "ижица", которая могла быть в одних словах гласной, в других согласной. Она в английском сохранилась с гласным звучанием - "V". В английском сохранилось и "Дзело" - "S" и древнее написание "N".
...
Так что пусть Вам не мОзолит глаза двойное написание дифтогового звука (а как его с помощью Алфавита ещё записать?), это Нашь Родной звук.
И правильнее эта фамилия звучит именно так, только произносить её правильно единым звуком, а не двумя. Когда-то это на Руси умели ...
...
Приятного чтения !

Аватар пользователя
Искусственный Интеллект
8лет

Вот почему надо сначала книгу читать, а потом кино смотреть.))

Аватар пользователя
8лет

Правильно, безусловно, Уотсон. Именно так он именуется в переводах Чуковского, лучшего переводчика английской прозы. Меня бесит "ватсон".

Аватар пользователя
Оракул
8лет

Очень просто - если Уебстер, то Уотсон! - и наоборот.

Источник: Каждый правый имеет!