Правильный перевод, исправление ошибок
Мартин Лернер ведет машину. С ним в автомобиле - двое его детей. Они совершили прогулку за город. Сын Мартина не умеет водить машину и просит отца научить его.
Martin Lerner is driving a car. There are his two children in the car. They had a walking out of the city. Martin's son can't drive a car and asks his father to teach him.
1. Я не могу сменить колесо.
I can't change the tire.
2. Я не умею ставить машину на стоянку (парковать машину).
I can't park the car.
3. Она не может приготовить домашний обед.
She's unable to cook a home dinner.
4. Мой друг не может больше оставаться дома.
My friend can no longer stay at home.
5. Я не в состоянии хорошо видеть.
I'm not able to see very well.
6. Я не могу приехать к вам сегодня.
I can't come to you today.
7. Я не умею водить машину.
I can't drive a car.
... His two children are in the car with him.
... They've had a trip to the country.
... I can't change a tire.
... I can't park a car.
... She can't cook dinner.
... I can't see very well.
... I can't visit you today.
... I can't drive a car.
Кажется, всё правильно.
Martin Lerner drives his car. There are Martin's two kids in the car. They went out of their (city/town?) for a journey.
City минимум миллион жителей или около миллиона хотя бы
Это так по-английски будет правильно.
Заодно и остальные косяки
1 I can't replace a wheel
3 She is not able to cook a lunch
6 I can't come over you today
На Вашем уровне ещё рано заниматься переводами.
Вам для этого ещё учить и учить
Вы даже разницу не понимаете, когда not able, а когда unable и почему
Плюс словарный запас из ничего не возникает, Вам что ужин, что обед всё едино, уже не говоря о том, что в английском так никто вообще не выражается "домашний" - англоязычным и без этого понятно, что не дикий