Что бл*ть ???Как это вообще понимать ?
Видимо предлагает «эквивалентные» поговорки на аглиском.
Яндекс мне предложил — “never offer to teach fish to swim”, «не учи рыбу плавать».
Попробовал несколько раз (в анонимом режиме) — результат всегда один и тот же.
А вот Гугл…
Именно так и переводит.
Причем на русский переводит ЭТО как «не учи ученого». :-)))
Видимо это потому, что в тех поддержку Яндекса пробиться проще.
Написал Гугловцам…
«Перевод фразы „не учи учёного“ на английский — “teach your grandmother to suck eggs”
А более приличного варианта нет? :-)»
Мое замечание, что Стивен Кинг жив (в быстрых подсказках его «похоронили» в 2012) учли.
... По смыслу - всё верно! ))
- изъяны новой системы интеллектуального перевода - вот что это...
Разговаривай жестами, так понятлвее будет... и все будут тебя понимать
Это глюк переводчика. Задайте вопрос в гугле.
Ахахульки.