Английское названия Scotland, я понимаю что перевести как Скотляндия было бы не совсем полит. корректно, но почему именно Шотландия? Shotland? Земля отстреленных? За этим словом явно есть какая-то история.
А? Причём тут это? Если не читать на свой лад, то будет "Скотляндия", но вопрос не в этом. Кто-то придумал слово Шотландия и мне интересно происхождение именно этого слова
Слово "Китай" тоже не то, как "китайцы" себя называют, но просихождение русского слова "китай" достаточно просто найти, просхождение русского слова "Шотландия" я найти не могу.
Как же бесят эти снисходительные ответы
Анатолий Калюжный
Оракул
(60790)
См. "Этимологический словарь русского языка" М. Фасмера, т. 4., стр. 469 "Шотландский, шотландия - через нем. Schottland@
Это палатализация заднеязычных согласных. Такой лингвистический процесс изменения звуков. Ск перешло в ш, к перешло в ч, г перешло в дж'. Этот процесс и произошел со словом скотланд в немецком языке, превратившись в шотланд. А потом это перешло в русский