вон отсюда!!
Оракул
(93011)
5 лет назад
Без контекста трудно точно сказать. Первое звучит грубо как "Я есть никогда не чинивший (эту/свою) машину" (Я имею [себя] никогда не чинившим эту машину). Что это значит... Ну может я вот такой классный водитель. Или наоборот - поедем в отпуск на свой страх и риск. Или извини, Иваныч, подсказать по ремонту не могу.
Второй случай по смыслу "моя машина никогда не была в ремонте". Например, ты её продаёшь кому-то.
Но в американском разговорном смысл один и тот же хотя бы из-за never.
2) I never fixed the car
Я понимаю. так в первом,
я никогда раньше не ремонтировал машину до сегодняшнего момента, то есть в прошлом я никогда не ремонтировал машину.
а как тогда правильно понять второе предложение во временном интервале?