Top.Mail.Ru
Ответы

Вопрос по переводу выражения с английского на русский

Доброго дня.

Внезапно посреди ночи меня заинтересовала строчка песни Within Temptation - Faster:

"I can’t hide from the feeling cause it’s right"

Переводы в интернетах говорят, что выражение подразумевает, что чувство настоящее, потому его не получается скрывать. А может ли оно означать, что скрывать чувство было бы правильнее по тем или иным причинам, но герой произведения не в состоянии ему противиться? В принципе, из контекста подобный смысл мог бы читаться, ведь герой сообщает, что не может жить в красивой сказке, в которой, видимо, находился до возникновения вышеобозначенного чувства.

Прошу извинить, если вопрос покажется тупым, мое изучение английского ограничивается песнями и играми )

Дополнен

Не совсем понимаю, при чем здесь гнев. Полагаю, вопросы трактовки?

Оно понятно, что желания скрыться от него нет, тут весь текст пропитан стремлением ему отдаться. Вопрос лишь в том, относится ли часть "cause it's right" непосредственно к чувству или к факту его избегания - в том плане, что, возможно, по каким-то причинам правильнее было бы не поддаваться чувствам, но герой не хочет поступать правильно.

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок

Вряд ли. Здесь скорее ЧУВСТВО верное,
а не желание спрятаться от него.

Аватар пользователя
Мудрец

Даже одно слово можно трактовать по-разному. Про тексты песен, а тем более литературные произведения, вообще молчу.
По-моему, герой осознаёт свою, как ему кажется, неправильную жизнь и пытается убедить себя в том, что так не может продолжаться: он пылает изнутри, быстро идёт и хочет идти ещё быстрее, т. е. злиться, но не в коем случае собирается сдаваться и намерен дальше пытаться что-то изменить или понять. То есть он не может спрятаться от чувства гнева на себя и считает его правильным.