Как правильней сказать: "Утро вечера мудренее"? Или мудрее?
Если от слова мудрый, то, думаю, МУДРЕЕ. А если мудреный, то МУДРЕНЕЕ.
Тогда может кто подскажет, как толкуются сслова:
мудрый -
мудреный -
Действительно, в русских сказках употреблено МУДРЕНЕЕ. Но правильно ли это?
Где можно найти легитимный источник правильного толкования?
Кое-что нарыл.
Мудрый - тот, кто обладает большим умом, высшим знанием, хорошим жизненным опытом.
Мудреный - запутанный, каверзный, хитростный, хитроумный, загадочный, заумный, мутный, невразумительный, непонятный, непостижимый, неясный, туманный...
Вряд ли слово мудреный подходит к данной поговорке. Кто-то думает иначе?
Утро вечера мудренее
Все зависит от вложенного в слово смысла. Утро вечера мудрее - значит утром человек обретает мудрость. Мы ведь используем поговорку именно в этом смысле. "Утро вечера мудрЁннее" имеет противоположный смысл - утром все более запутанно, заумно и непонятно. Возможно, первоначальное значение слова "мудрёный" было иным, и тогда с этим словом поговорка имеет первоначальный смысл. Или слово "мудреннЕе" имело значение "более мудрый"
По старому, и вернее, то конечно "Утро вечера мудренее"
Но на сегодняшний день это звучит "Утро вечера мудрее"
Вот как то.... так... .
Первоначально было - МУДРЁНЕЕ
Мудреннее