Устин ***
Просветленный
(29383)
3 года назад
Ты как в том анекдоте; Заходит русский в магазин в Молдове и начинает на ломанном молдавском говорить с продавцом. Продавец" Говорите на русском я прекрасно понимаю" покупатель" Нет! За сорок лет я наслушался вашего русского -теперь слушайте вы мой молдавский" Думаю тут та же ситуация. Еще вариант - некоторые слова имеют несколько значений и наоборот. К примеру "vie" переводится как прийти, виноградник и живая. Вариантов много.
Maxim Makarevich
Оракул
(90086)
3 года назад
Может, у неё молдавский не родной. Может, в вашем учебнике какие-то устаревшие слова, которые не используются. Разные могут быть причины, информации очень мало.
Легендарный носок судьбыМастер (1206)
3 года назад
я говорю о молдованах по нации, которые начинают учить молдавский от родителей еще в детстве, а не как болгары, гагаузы и русские, которые молдавский начинают учить в школе. при чем задания в школе они делают со словарем в телефоне, и могу поспорить, что на уроки румынского они мало понимают, о чем говорит учитель
Amnesia
Оракул
(91433)
3 года назад
одна учительница русского поделилась со мной наблюдением. В каждом 5 классе она проверяла своих новых учеников на словарный запас. За последние 20 лет, множество учеников не знали значений многих русских слов, например, абсолютно незнакомым им было слово "артиллерист"!