Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиПоискОблакоVK ComboВсе проекты

Почему однажды переводчик перевел предложение "Можешь не сомневаться" с русского на немецкий так странно?

Airplane Мыслитель (7545), закрыт 1 месяц назад
Предложение было "Можешь не сомневаться", а на немецкий
язык данное предложение перевелось, как "Ich werde meine
Stiefel essen", что означает в переводе с немецкого на русский
"Я съем свои сапоги". Вот только причем здесь сапоги?
Переводчик иногда так странно переводит некоторые
предложения, что иногда просто становится смешно :)
Дополнен 1 месяц назад
Время вопроса 11:47 27.04.2023
Лучший ответ
ветерок Просветленный (34397) 1 месяц назад
Один вариант перевода
"Darаn besteht kein Zweifel"


"Ich werde meine
Stiefel essen"
А это вообще бредовый перевод.
Откуда у Вас этот перевод???
AirplaneМыслитель (7545) 1 месяц назад
Переводчик так перевел более года назад.
Вот скрины. Я сам тогда удивился. Вот и
я тоже думаю, что странный перевод.
Это абсолютно разные выражения.

10:57 28.04.2023
ветерок Просветленный (34397) Airplane, Я по специальности профессиональный и синхронный переводчик,немецкий мой родной язык,так что я гуглом и другими онлай-переводчиками никогда не пользуюсь и в них не нуждаюсь,поскольку они переводят всё,но те то,что надо и как надо.
Остальные ответы
russian vodka Знаток (466) 1 месяц назад
немецкий язык ужасный просто
AirplaneМыслитель (7545) 1 месяц назад
Здесь дело не в языке, а в проблеме с переводом.
А компьютеры, как правило, часто сильно
искажают перевод. Но получилось смешно.

11:52 27.04.2023
russian vodka Знаток (466) Airplane, да а еще немцы в туалет сидя ходят
Энди Таккер Просветленный (24560) 1 месяц назад
Нормально перевёл, просто образно.

То же самое "Можешь не сомневаться", можно сказать как "Бля буду" ))

Тоже странно, да?
AirplaneМыслитель (7545) 1 месяц назад
Факт в том, что это совсем разные предложения.

11:54 27.04.2023
Энди Таккер Просветленный (24560) Ты шпион что ли, фразеологизмы вообще не изучал?
Зыня Зерцало Оракул (55713) 1 месяц назад
Ну потому что это - исключение, вот и все.
Виктор Адаменя Искусственный Интеллект (123271) 1 месяц назад
Да чтоб я лопнул тоже странно зучит
Ольга ЧайковаВысший разум (292262) 1 месяц назад
так же как "зуб отдам"
ветерок Просветленный (34397) Ольга Чайкова, один вариант перевода: "Darаn besteht kein Zweifel"
Похожие вопросы