я
Гуру
(3867)
1 год назад
Слово "בְּעִירָא" переводится как "звери" или "дикие животные" в этом контексте. В данном случае, оно указывает на животных земных, созданных Богом.
Nastya RisПрофи (748)
1 год назад
Но там два слова про животных, вот это חַיַּת и вот это בְּעִירָא
Вот это слово חַיַּת означает всех животных, а вот это בְּעִירָא уже диких, правильно ли я понимаю?
яГуру (3867)
1 год назад
Вероятно, слово "בְּעִירָא" переводится как "птицы" или "пернатые", так как оно упоминается вместе с другими животными земными и зверями.
Да, вы правильно понимаете. Слово חַיַּת обычно используется для обозначения всех животных в общем, могут быть как дикие, так и домашние. Слово בְּעִירָא будет упоминаться обычно в контексте диких животных или птиц.
Начала стиха. Мой перевод:
И сотворил Господин Бог животных земных вместе с ...
И вот на вот этом слове בְּעִירָא я остановилась.